Carpe Fulgur announced its first project, Recettear: An Item Shop’s Tale

Posted on 07/20/2010


Carpe Fulgur has translated its first project, Recettear: An Item Shop’s Tale. The title was originally released in Japan two years ago by EasyGameStation.
Recettear is an item-shop-focused role-playing game. That means that the core gameplay revolves around running your item store. You will find or purchase items, sell them to townsfolk, and manage your store with an eye toward repaying a debt each week. The game is beaten when the debt is completely repaid.
Recettear is not only a game about an item store, it is also about the girl who lives in it, and the fairy whose job it is to make sure that the girl doesn’t burn down the item store by accident. Playing the game involves gathering items – either by playing the markets in the city of Pensee, or grabbing an adventurer and delving into the dungeons that dot the countryside – and selling them to the customers who come through your doors. Tear, the fairy, is here to collect on a loan your father took out – and she’ll have to take the store, which doubles as your house, if you can’t pay up.
The game is split into two main parts, then: selling items, and exploring dungeons. Moreover, there’s quite a cast of characters to meet in Recettear, some friendly, some less so. Their fates tie into your own, though, and helping them out could lead you to riches beyond your wildest dreams

Check the game and download the demo version.

Know more about:

Carpe Fulgur LLC was informally founded in December of 2009 by Andrew Dice and Robin Light-Williams. The two had been friends for some time, and after several frustrating experiences in the interactive entertainment industry (particularly with the localization side), the two resolved to take a different course of action. They envisioned a localization group that could bring deserving works of interactive entertainment – independently-made or otherwise – from Japan to America while using the fruits of modern technology to collaborate as closely as possible with the original content creators, in order to create English-language versions of works that read naturally in English but were still as close as possible to the visions of the original creators. Currently they only focus on Japanese-to-English localization but if opportunities present themselves, they may branch into other languages. Read more.

Posted in: News